Vertalingen Nederlands - Latijn

Latijn - Grieks

Moderator: chris.vanmello

Cantero
gebruiker
Berichten: 10
Lid geworden op: 16 Dec 2008 12:52

Vertalingen Nederlands - Latijn

Berichtdoor Cantero » 16 Dec 2008 13:14

Hey
Ik wil binnenkort een tattoo laten zijn. Het is namelijk een tattoo die ik laat zetten omdat ik recent vader geworden ben.

De tekst is

Jij bent de wereld voor mij


Graag zou ik dit vertaald hebben in het Latijns.

Ik heb er een vertaling van gevonden

Tu orbis terrarum mihi es
Is dit de juiste vertaling?


Mvg

Johnny

sven.magnus
gebruiker
Berichten: 124
Lid geworden op: 05 Dec 2004 09:12

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor sven.magnus » 17 Dec 2008 09:26

Ik hoop het Johnny, laat het toch nog maar een keer of 10 checken voor het definitief op je lichaam verschijnt.

dieter.blancquaert
gebruiker
Berichten: 40
Lid geworden op: 24 Sep 2004 08:36

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor dieter.blancquaert » 17 Dec 2008 20:11

Johnny,

dat is inderdaad de juiste vertaling.

Groeten.

hilde.warreyn
beheerder
Berichten: 1193
Lid geworden op: 27 Aug 2004 16:14

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor hilde.warreyn » 18 Dec 2008 19:06

Ik vind die terrarum toch niet echt mooi. Ik kan me niet inbeelden dat zo'n rijke taal als het latijn dezelfde inhoud niet in een veel mooier kleedje kan gieten.

Cantero
gebruiker
Berichten: 10
Lid geworden op: 16 Dec 2008 12:52

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor Cantero » 18 Dec 2008 23:33

hilde.warreyn schreef:Ik vind die terrarum toch niet echt mooi. Ik kan me niet inbeelden dat zo'n rijke taal als het latijn dezelfde inhoud niet in een veel mooier kleedje kan gieten.


Ja idd ik ben er persoonlijk ook niet voor dat woord.

Mensen, is er geen andere manier om dit te zeggen????

hilde.warreyn
beheerder
Berichten: 1193
Lid geworden op: 27 Aug 2004 16:14

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor hilde.warreyn » 19 Dec 2008 10:49

Kan je voor wereld niet 'mundus' gebruiken?

Cantero
gebruiker
Berichten: 10
Lid geworden op: 16 Dec 2008 12:52

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor Cantero » 20 Dec 2008 00:56

hilde.warreyn schreef:Kan je voor wereld niet 'mundus' gebruiken?


dus:

Tu orbis mundus mihi es?

Maar tu moet er bij of niet? Is ORBIS niet duidelijk dat het over JIJ BENT gaat?

hilde.warreyn
beheerder
Berichten: 1193
Lid geworden op: 27 Aug 2004 16:14

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor hilde.warreyn » 20 Dec 2008 12:01

Die orbis moet er niet meer bij. Maar laat het nog maar eens checken door een specialist (mijn laatste les Latijn dateert van 20 jaar geleden) :wink:

dieter.blancquaert
gebruiker
Berichten: 40
Lid geworden op: 24 Sep 2004 08:36

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor dieter.blancquaert » 20 Dec 2008 13:54

Als je mundus gebruikt, wordt het dit:

Tu mihi mundus es.

Orbis heeft niets met 'jij bent' te maken. 'Tu' betekent 'jij' en 'es' bent. Voor het Latijn heb je zelfs de 'tu' niet nodig. Dat gebruik je alleen als de 'jij' nadruk moet hebben ten opzichte van een andere persoon.

Verder zou je zelfs het 'mihi' weg kunnen laten, omdat het Latijn dat impliceert...

Dus 'Mundus es' betekent ook al 'Je bent (voor mij) de wereld.'.

sven.magnus
gebruiker
Berichten: 124
Lid geworden op: 05 Dec 2004 09:12

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor sven.magnus » 20 Dec 2008 14:27

Amaai, "mundus es", da's toch al een pak minder pijn dan:

"Tu orbis terrarum mihi es" :lol:

jeroen.lemmens
gebruiker
Berichten: 1200
Lid geworden op: 22 Sep 2004 21:39

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor jeroen.lemmens » 21 Dec 2008 23:26

Dat kost je inderdaad bijna 2/3de minder pijn, geld en tijd! :lol:

Cantero
gebruiker
Berichten: 10
Lid geworden op: 16 Dec 2008 12:52

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor Cantero » 22 Dec 2008 19:45

sven.magnus schreef:Amaai, "mundus es", da's toch al een pak minder pijn dan:

"Tu orbis terrarum mihi es" :lol:


AMAI JA!!!! nice ! van 2 u pijn lijden naar 1 u max !!!

THX !!!!!

Cantero
gebruiker
Berichten: 10
Lid geworden op: 16 Dec 2008 12:52

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor Cantero » 22 Dec 2008 19:47

dieter.blancquaert schreef:Als je mundus gebruikt, wordt het dit:

Tu mihi mundus es.

Orbis heeft niets met 'jij bent' te maken. 'Tu' betekent 'jij' en 'es' bent. Voor het Latijn heb je zelfs de 'tu' niet nodig. Dat gebruik je alleen als de 'jij' nadruk moet hebben ten opzichte van een andere persoon.

Verder zou je zelfs het 'mihi' weg kunnen laten, omdat het Latijn dat impliceert...

Dus 'Mundus es' betekent ook al 'Je bent (voor mij) de wereld.'.


'Je bent (voor mij) de wereld????

OK : je bent : ES
de Wereld : Mundus

maar wat vertaald dan VOOR MIJ????

Ja ik begrijp niets van het Latijns!

sven.magnus
gebruiker
Berichten: 124
Lid geworden op: 05 Dec 2004 09:12

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor sven.magnus » 22 Dec 2008 21:28

Euh Cantero, als je er niks van snapt, waarom wil je die taal dan eigenlijk onuitwisbaar op je lichaam?

Cantero
gebruiker
Berichten: 10
Lid geworden op: 16 Dec 2008 12:52

Re: Vertaling nederlands - latijns

Berichtdoor Cantero » 22 Dec 2008 21:43

sven.magnus schreef:Euh Cantero, als je er niks van snapt, waarom wil je die taal dan eigenlijk onuitwisbaar op je lichaam?


ik vind het een zeer mooie taal om als tattoo te zetten. Ik moet er daarom niet veel van begrijpen he !
Maar ik heb het begrepen : voor mij : mihi maar is niet nodig in deze zin.


Terug naar

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 0 gasten